<爲政15>
子曰: 學而不思則罔, 思而不學則殆.
자왈: 학이불사즉망, 사이불학즉태.
선생께서 말씀하셨다.
생각하지 않고 배우기만 하면 어둡고,
배우지 않고 생각하기만 하면 위태롭다.
<爲政17>
子曰: 由! 誨女知之乎? 知之爲知之, 不知爲不知, 是知也.
자왈: 유! 회여지지호? 지지위지지, 부지위부지, 시지야.
선생께서 말씀하셨다.
유야! 너에게 안다는 것이 무엇인지 가르쳐주랴?
아는 것을 안다고 하고, 모르는 것을 모른다고 하는 것,
그것이 바로 아는 것이다.
<雍也17>
子曰: 人之生也直, 罔之生也幸而免.
자왈: 인지생야직, 망지생야행이면.
선생께서 말씀하셨다.
사람의 삶이란 본시 정직한 것이다.
정직을 잃고도 사는 것은 단지 요행히 화를 면하는 것일 뿐이다.
<雍也18>
子曰: 知之者不如好之者, 好之者不如樂之者.
자왈: 지지자불여호지자, 호지자불여락지자.
선생께서 말씀하셨다.
아는 사람이 좋아하는 사람만 못하고,
좋아하는 사람이 즐기는 사람만 못하다.
<子罕26>
子曰: 三軍可奪帥也, 匹夫不可奪志也.
자왈: 삼군가탈수야, 필부불가탈지야.
선생께서 말씀하셨다.
삼군으로부터 그 장수를 빼았을 수는 있어도,
한 평범한 사람으로부터 그 뜻은 빼았을 수 없는 것이다.